谁帮我翻译下..
How does it feelTo be different from me
Are we the same
这几句该怎么理解... 貌似詩句
跟我不同,有什麽感覺.我們是一樣的嗎?.
個人理解是:跟我走不同的路是什麽感覺,是不是跟我的一樣? 纯粹看看... 看不懂英文的淫飘过...........楼下继续! 看得懂字母的飘古.......... 直译为:
觉的它怎么样?
和我不一样
我们是一样的么?
cold1
个人理解:
2个人在对话... :ph34r: 寒一个......看8懂滴说 偶的理解是:与众不同的感觉是什么样的?你是否也和我一样如此问自己? [QUOTE]渐渐融化の糖,2005-08-28, 19:31:36
偶的理解是:与众不同的感觉是什么样的?你是否也和我一样如此问自己? [/QUOTE]
Me非Others也....
若是Others就是与眾不同了 [QUOTE]calvinsonic,2005-08-28, 19:34:33
[QUOTE]渐渐融化の糖,2005-08-28, 19:31:36
偶的理解是:与众不同的感觉是什么样的?你是否也和我一样如此问自己? [/QUOTE]
Me非Others也....
若是Others就是与眾不同了 [/QUOTE]
:lol: 偶素把这个me算做借代的。。外国人会用借代么? :ph34r: [QUOTE]渐渐融化の糖,2005-08-28, 19:37:33
[QUOTE]calvinsonic,2005-08-28, 19:34:33
[QUOTE]渐渐融化の糖,2005-08-28, 19:31:36
偶的理解是:与众不同的感觉是什么样的?你是否也和我一样如此问自己? [/QUOTE]
Me非Others也....
若是Others就是与眾不同了 [/QUOTE]
:lol: 偶素把这个me算做借代的。。外国人会用借代么? :ph34r: [/QUOTE]
應該有
但這個不像 呵呵,既没标点,大小写好象也不对哎,怎么翻 为了和我不同是什么感觉呢?我们是一样的么?
感觉好生硬...
- -||| 就2楼说的 How does it feel
To be different from me
Are we the same
----------------------------------------------
其实真的是很简单的句子,不过由于没语境,没标点,大小写貌似也没注意,所以不一定能翻译得好..orz
----------------------------------------------
翻译:那是一种什么样的感觉,和我的完全不同,我们是同样的人吗?
PS:其中只是修饰了一下句子,让各位看起来更流畅一点,但楼主如果想更准确的了解意思的话,可以翻译下面的句子:
それはどのように感じるか。
私と異なるように
私たちは同じです。 前2句就是:如此不同的感觉!(要直译就是:这到底是一种怎么样的感觉,我从没感受过。)
Are we the same? 同 And you?=你说呢?/你呢?(或直译,你是不是也有如此的感受?same指代了:前句里的The feel ) 英文在很多情况下有不同的解释... 飘啊飘过 看8懂英语的淫飘过``` 不需要理解的 晕倒。。。那么多强人。。。。 真强。。。强人真多。。。 看不懂哈哈哈 We do chicken right. 要根据语境 - -
页:
[1]