浆糊论坛-RO小站's Archiver

C207 发表于 2011-7-4 23:06

看来我的高三都会用来研究Snake……

ly8122673 发表于 2011-7-4 23:24

先留脚步明天看。。。今天太晚了

老记不住账号 发表于 2011-7-4 23:42

对英文一窍不通:wacko:

bazzoka 发表于 2011-7-5 00:31

[quote]原帖由 [i]无敌智障少女[/i] 于 2011-7-4 22:51 发表 [url=http://bbs.rohome.net/redirect.php?goto=findpost&pid=12618824&ptid=1093759][img]http://bbs.rohome.net/images/common/back.gif[/img][/url]
MGS很感人的好吧为啥大家这么不严肃.非常喜欢这个游戏.
不过本人很菜.我都是当成Call of duty 玩的.
主要看剧情
你懂的 [/quote]
剧情有剧情的严肃,战斗有战斗的欢乐

顺便说下我玩的是日版的MGS,日版的是欢乐向

米版的就是严肃向了

「何だ?」
「HQ!HQ!」
「こっちはHQ。」
「こっちのパトロル、敵発見、応援を送る」

或者

Booooooooom!!!!
「爆発?」
「敵襲だ!」


看,何等欢乐

dabiaobiao 发表于 2011-7-5 04:56

搞笑 对 冷艳
宫廷 对 漫游
很有对子的特色地 对之无异议

羽丘芽美 发表于 2011-7-5 06:30

其实在JRO 拳圣就叫"拳聖",修罗就叫"修羅"。
也参看过众多JRO的技能名字,感觉CRO和TWRO的翻译基本都是参照JRO偏多。
但是CRO的"想象力"比较丰富,TWRO则是照搬。

[url]http://www.ragnarokonline.jp/gamedata/character/[/url]
有兴趣的可以去看看

[[i] 本帖最后由 羽丘芽美 于 2011-7-5 06:40 编辑 [/i]]

kalunleon 发表于 2011-7-5 08:34

Paladin和Crusader才是天大的悲剧……两个品种原来是互殴的……[@_@]

richter 发表于 2011-7-5 08:48

Lord Knight叫领主骑士并没错。

你要看火纹系列的烈火之剑,里面的三个主角分别就是领主骑士(ロードナイト)、领主剑圣(ブレイドロード)和领主重甲(グレートロード)……

既然有大家都认同的翻译在,译成领主骑士皆大欢喜不是很好么……

上海人形 发表于 2011-7-5 09:36

弓不就是用来狙击的么…}_}

diescn 发表于 2011-7-5 10:03

Dota里面暗弓也是叫D. Ranger的吧,游侠叫ranger没什么问题吧.
Champion该译成武林盟主 - -?!  (华山论剑打出来的)
Whitesmith是搞硬币化工的?!...

Wanderer...是最想吐槽的...散步女[no]

永远的古魔法师 发表于 2011-7-5 10:20

[quote]原帖由 [i]sagisawa[/i] 于 2011-7-4 06:44 发表 [url=http://bbs.rohome.net/redirect.php?goto=findpost&pid=12618406&ptid=1093759][img]http://bbs.rohome.net/images/common/back.gif[/img][/url]
我觉得 “宫廷乐师” 是对这个职业的尊称
意思就是隶属于宫廷的乐学家吧 算是比较高级的了
中世纪的莫扎特就是一位宫廷乐师
而看着“宫廷乐师”这个职业的外观 也比较像中世纪时代的宫廷乐师的装扮的
“宫廷 ... [/quote]
说不定4转的就叫御用乐师了。。。

比利姐 发表于 2011-7-5 10:53

rogue本来就应该是流氓的意思吧
Lord Knight 骑士王
warlock 翻译成大法师很好 非常喜欢

.lemon. 发表于 2011-7-5 11:31

[quote]Rogue 流氓-游侠,这是最不让我理解的!流氓!流你妹的氓啊。。多年来我恶心死这个职业名了。。。rouge可以翻译为游侠,或者盗贼(WOW中),哪怕翻译成无赖也行啊,偏偏叫流氓!。。。。。。这么多年养了多少流氓和女流氓啊。。。 [/quote]

[color=Purple][233]笑出来了[/color]

cielmk2 发表于 2011-7-17 02:20

同上  !!!
还是流氓好  . .无视一下不河 蟹的 咳咳 . .

维斯贝鲁 发表于 2011-7-17 02:43

星斗士和拳圣各有各的牛逼感哎
骑领还好吧………感觉楼主改的还没骑士领主好听,另外正如前面所说(手机不好引用……),烈火之剑的艾利木头就是Lord knight,虽然汉化翻译的是领主骑士不过没差啦
总觉得圣骑士这个称呼是形容骑士的进阶………虽然那个确实是圣骑士
几乎每次看到我的生物学书上用Genetic,它都泥马是形容词我就感到特别蛋疼,我总觉得我家基因变成了形容词,因为虽然没有好好看书,但是我每次在生物书或者维基百科看到说到科学家的时候都不是这词………
没人吐槽创造者的么………创造者在IRO里叫做Biochemist,生化学家。感觉从Creator突然到Genetic土鳖了好多………如果是从炼金到生化学家再到基因学者倒是好些,不过听上去完全没有创造者那种牛逼感………
切割那蛋名字谁想的啊!叫斩首十字多好……看看逐影多赞啊!
Warlock明明是术士嘛!
Pixiv有很多图直接管智者叫教授,无违和感……不过再想想大街上好多教授就……|||
神工匠在Iro里似乎叫做Mastersmith,铁是黑的(blacksmith),银是白的(Whitesmith),所以我一直习惯喊银匠………没什么不好的

哦谢特我的细胞生物学一定要过啊!卷子不太难但是看不懂英文啊啊啊!

bazzoka 发表于 2011-7-17 02:52

[quote]原帖由 [i]维斯贝鲁[/i] 于 2011-7-17 02:43 发表 [url=http://bbs.rohome.net/redirect.php?goto=findpost&pid=12643608&ptid=1093759][img]http://bbs.rohome.net/images/common/back.gif[/img][/url]
星斗士和拳圣各有各的牛逼感哎
骑领还好吧………感觉楼主改的还没骑士领主好听,另外正如前面所说(手机不好引用……),烈火之剑的艾利木头就是Lord knight,虽然汉化翻译的是领主骑士不过没差啦
总觉得圣骑 ... [/quote]
金属工匠英文称呼的起源是看这个匠敲的是什么颜色的金属,比如铁是黑的就blacksmith,白花花的银匠就是whitesmith

页: 1 [2]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.